葉建華
一本圖書兩代情,高風(fēng)亮節(jié)寫丹誠。
同心協(xié)力驚寰宇,漫卷春風(fēng)華夏榮。
建華追尋中國化工泰斗侯德榜的足跡前往侯德榜后人家中、中國化工博物館、北京化工大學(xué)、天津市檔案館、中國化工發(fā)祥地永利公司,收集和聽到不少侯德榜先賢鮮為人知的故事。今天與朋友分享其中的一個侯德榜與范旭東一本圖書兩代情的生動故事。
侯德榜一生勤奮好學(xué)、愛書如命。侯先生通曉多國語言,收藏了許多書中珍品。
讓我們翻開其中一本存封已久的巨著,在這本巨著的前言下,范旭東手書著如下文字:
“革命當(dāng)時,亂糟糟的法國,居然產(chǎn)生Lavoisier這樣一個人物,可見環(huán)境困不住天才。致本兄這次得了世界學(xué)術(shù)界的榮譽(yù),也是這個道理。Lavoisier Elements of Chemistry一百五十年前后譯為英文,這是初版美國本,很珍貴的。E.C.K的朋友揀來做祝賀致本兄的禮品,頗有歷史意義。1944我到紐約,致本兄要轉(zhuǎn)送給我,我很歡喜,不過我和學(xué)術(shù)界早已絕緣,便只收藏起來,太可惜了。虞篪世兄好學(xué)勤工,有乃父風(fēng),為鼓勵他的前途,特再轉(zhuǎn)送他,記述于頁末聊表心意。
范銳民國三十四年六月
由美偕致本回來記于沙坪
這本《化學(xué)綱要》是法國天才化學(xué)家“近代化學(xué)之父”拉瓦錫的代表作。1789年,《化學(xué)綱要》法文原版在巴黎一經(jīng)問世,迅速產(chǎn)生了廣泛影響,很快被譯為多種文字。1790年,羅伯特·克爾的英文初譯本出版,并逐漸成為國際上最通行的版本。從1790年至1806年,短短16年時間,克爾的英譯本在英美再版8次,近30次印刷。中國化工博物館收藏的這本《化學(xué)綱要》正是1806年克爾英譯本在紐約出版的第八版,至今已有217年歷史。
范旭東在《化學(xué)綱要》上扉頁上的這段親筆題書,凝結(jié)著范旭東與侯德榜倆人之間20多年來志同道合、同甘共苦、互相支持的同袍之誼。范旭東將侯德榜與法國大革命時期亂糟糟的環(huán)境下誕生的天才化學(xué)家拉瓦錫等量齊觀,將《純堿制造》的歷史性成就與拉瓦錫劃時代的著作《化學(xué)綱要》相提并論。認(rèn)為“環(huán)境困不住天才”,對侯德榜給予了極高評價。
范旭東講述了這部書的緣起,1943年10月,侯德榜因
侯氏制堿法的重大貢獻(xiàn)榮獲英國皇家化學(xué)工業(yè)學(xué)會名譽(yù)會員榮銜,當(dāng)時,全世界被贈予這一稱號的化學(xué)家包括侯德榜在內(nèi)僅有12人,而亞洲僅有中國和日本各1人;同時,侯德榜被哥倫比亞大學(xué)授予榮譽(yù)科學(xué)博士。美國化學(xué)界朋友將這本珍貴的《化學(xué)綱要》送給了侯德榜,侯德榜自然視為珍品。
侯德榜認(rèn)為如此世界性的榮譽(yù)是在范旭東、永利同仁及全體員工的鼎力支持下取得的,所以將此書轉(zhuǎn)贈給一起前往美國出席會議的范旭東,以表敬意。而范旭東認(rèn)為自己早已專注于企業(yè)發(fā)展與企業(yè)管理,不再專注于學(xué)術(shù)研究,收藏著這樣珍貴的巨著也是浪費,所以在1945年,與侯德榜從美國返回沙坪壩永利川廠后,為鼓勵后學(xué),將這部珍貴的巨著轉(zhuǎn)送在美國留學(xué)且有志于化學(xué)事業(yè)的侯德榜長子侯虞篪。
一本圖書,記載了兩位巨星和兩代人的高情厚誼、誼切苔岑。
如此高風(fēng)亮節(jié)、蒼松翠柏怎能不激蕩華夏清風(fēng)、啟迪后人!
特吟此詩為敬為紀(jì)。
敬請關(guān)注、呼朋喚友、繼續(xù)追星,分享侯德榜等巨星的新故事。
(責(zé)任編輯:土火)